TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:16:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1490《寂調音所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1490《tịch điều âm sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1490 寂調音所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1490 tịch điều âm sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1490 (No. 1489)   No. 1490 (No. 1489) 寂調音所問經(一名如來所說清淨調伏) tịch điều âm sở vấn Kinh (nhất danh Như Lai sở thuyết thanh tịnh điều phục )     宋三藏法師法海奉 詔譯     tống Tam tạng Pháp sư pháp hải phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時婆伽婆。遊王舍城耆闍崛山。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 與大比丘僧八百人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng bát bách nhân câu 。 菩薩摩訶薩萬二千人。及欲界色界淨居諸天子等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân 。cập dục giới sắc giới tịnh cư chư Thiên Tử đẳng 。 爾時世尊與無量百千之眾恭敬圍遶而為說法。 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên chi chúng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 爾時眾中有一天子。名寂調音。承佛威神從坐而起。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Thiên Tử 。danh tịch điều âm 。thừa Phật uy thần tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。文殊師利法王子今在何所。 Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử kim tại hà sở 。 此諸大眾為聞法故。渴仰欲得見彼賢士。 thử chư Đại chúng vi/vì/vị văn Pháp cố 。khát ngưỡng dục đắc kiến bỉ hiền sĩ 。 爾時世尊告寂調音。東方去此過萬佛土。有世界名曰寶住。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịch điều âm 。Đông phương khứ thử quá/qua vạn Phật thổ 。hữu thế giới danh viết bảo trụ/trú 。 佛號寶相如來應供正遍知。今現在。 Phật hiệu Bảo-Tướng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。kim hiện tại 。 文殊師利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử vi/vì/vị bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như ưng thuyết Pháp 。 時寂調音天子白佛言。世尊。 thời tịch điều âm Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願現微相令彼賢士而來會此。所以者何。世尊。 nguyện hiện vi tướng lệnh bỉ hiền sĩ nhi lai hội thử 。sở dĩ giả hà 。Thế Tôn 。 唯除如來一切聲聞辟支佛。 duy trừ Như Lai nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 無能說法如彼文殊師利法王子者。何以故。 vô năng thuyết Pháp như bỉ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử giả 。hà dĩ cố 。 以世尊文殊師利法王子說法力故魔不得便。令諸魔宮隱蔽不現。 dĩ Thế Tôn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử thuyết Pháp lực cố ma bất đắc tiện 。lệnh chư ma cung ẩn tế bất hiện 。 悉能降伏群邪異學增上慢者離於慢心。 tất năng hàng phục quần tà dị học tăng thượng mạn giả ly ư mạn tâm 。 未發菩提心者令其發心。已發心者得不退轉。 vị phát Bồ-đề tâm giả lệnh kỳ phát tâm 。dĩ phát tâm giả đắc Bất-thoái-chuyển 。 可攝受者即便攝受。未任攝受方便調伏。 khả nhiếp thọ giả tức tiện nhiếp thọ 。vị nhâm nhiếp thọ phương tiện điều phục 。 令佛正法得久住世。爾時世尊受寂調音天子請已。 lệnh Phật chánh pháp đắc cửu trụ thế 。nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ tịch điều âm Thiên Tử thỉnh dĩ 。 於大丈夫白毫相中放一光明。 ư đại trượng phu bạch hào tướng trung phóng nhất quang minh 。 此勝光明遍照三千大千世界。 thử thắng quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 徹照萬佛剎已遍照寶住世界。彼諸菩薩摩訶薩見此光已。白寶相佛言。 triệt chiếu vạn Phật sát dĩ biến chiếu bảo trụ/trú thế giới 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thử quang dĩ 。bạch Bảo-Tướng Phật ngôn 。 是何瑞相。令此世界大光普照。彼佛告言。 thị hà thụy tướng 。lệnh thử thế giới đại quang phổ chiếu 。bỉ Phật cáo ngôn 。 善男子等。西方去此過萬佛土。 Thiện nam tử đẳng 。Tây phương khứ thử quá/qua vạn Phật thổ 。 有世界名曰娑婆。彼有如來名釋迦牟尼應供正遍知。 hữu thế giới danh viết Ta-bà 。bỉ hữu Như Lai danh Thích-Ca Mâu Ni Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 今現在說法。是彼如來所放白毫相光。 kim hiện tại thuyết Pháp 。thị bỉ Như Lai sở phóng bạch hào tướng quang 。 此光徹過萬佛剎已。來照此世界。 thử quang triệt quá/qua vạn Phật sát dĩ 。lai chiếu thử thế giới 。 彼諸菩薩白其佛言。釋迦牟尼如來。以何緣故放此光明。 bỉ chư Bồ-tát bạch kỳ Phật ngôn 。Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。dĩ hà duyên cố phóng thử quang minh 。 彼佛告大眾言。善男子等。 bỉ Phật cáo Đại chúng ngôn 。Thiện nam tử đẳng 。 釋迦如來與無量百千億菩薩釋梵護世比丘比丘尼優婆塞優婆 Thích-Ca Như Lai dữ vô lượng bách thiên ức Bồ Tát Thích Phạm hộ thế Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu bà 夷眾。 di chúng 。 為聽法故渴仰欲見文殊師利聞其說法。是故彼佛放此光明。 vi/vì/vị thính pháp cố khát ngưỡng dục kiến Văn-thù-sư-lợi văn kỳ thuyết Pháp 。thị cố bỉ Phật phóng thử quang minh 。 爾時寶相如來應正遍知告文殊師利法王子言。善男子。 nhĩ thời Bảo-Tướng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝詣娑婆世界。彼釋迦牟尼如來及諸大眾。 nhữ nghệ Ta Bà thế giới 。bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Đại chúng 。 遲欲見汝聞所說法。時文殊師利白彼佛言。 trì dục kiến nhữ văn sở thuyết pháp 。thời Văn-thù-sư-lợi bạch bỉ Phật ngôn 。 唯然世尊。已見光明。 duy nhiên Thế Tôn 。dĩ kiến quang minh 。 時文殊師利法王子即與萬菩薩俱。頂禮彼佛右遶三匝已。 thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tức dữ vạn Bồ Tát câu 。đảnh lễ bỉ Phật hữu nhiễu tam tạp dĩ 。 猶如力士屈申臂頃。與萬菩薩於彼世界忽然不現。 do như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。dữ vạn Bồ Tát ư bỉ thế giới hốt nhiên bất hiện 。 至娑婆界住於空中。為供佛故即雨第一淨花。 chí Ta-bà giới trụ/trú ư không trung 。vi/vì/vị cúng Phật cố tức vũ đệ nhất tịnh hoa 。 其花香氣普遍大眾積至于膝。 kỳ hoa hương khí phổ biến Đại chúng tích chí vu tất 。 是時大眾怪未曾有。而白佛言。世尊。 Thị thời Đại chúng quái vị tằng hữu 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是誰神力雨此妙花。佛告大眾。 thị thùy thần lực vũ thử diệu hoa 。Phật cáo Đại chúng 。 此是文殊師利法王子與萬菩薩。從寶住世界來至娑婆。 thử thị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử dữ vạn Bồ Tát 。tùng bảo trụ/trú thế giới lai chí Ta-bà 。 為供佛故於上空中雨此妙花寂調音天子白佛言。世尊。 vi/vì/vị cúng Phật cố ư thượng không trung vũ thử diệu hoa tịch điều âm Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願樂欲見文殊師利及彼菩薩摩訶薩眾。世尊。 nguyện lạc/nhạc dục kiến Văn-thù-sư-lợi cập bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。Thế Tôn 。 彼善丈夫是無救者救。作是語已。 bỉ thiện trượng phu thị vô cứu giả cứu 。tác thị ngữ dĩ 。 即時文殊師利法王子與萬菩薩。從上空中忽然而下。 tức thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử dữ vạn Bồ Tát 。tòng thượng không trung hốt nhiên nhi hạ 。 頂禮佛足遶七匝已。 đảnh lễ Phật túc nhiễu thất tạp/táp dĩ 。 文殊師利即坐己力所化蓮花師子座上。 Văn-thù-sư-lợi tức tọa kỷ lực sở hóa liên hoa sư tử tọa thượng 。 及萬菩薩亦頂禮佛足右遶七匝。於世尊前合掌向佛。而作是言。世尊。 cập vạn Bồ Tát diệc đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。ư Thế Tôn tiền hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 寶相如來應正遍知敬問世尊。 Bảo-Tướng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri kính vấn Thế Tôn 。 少病少惱氣力康耶。時彼菩薩作是語已。 thiểu bệnh thiểu não khí lực khang da 。thời bỉ Bồ Tát tác thị ngữ dĩ 。 各坐己力所化座上。是時寂調音天子白佛言。世尊。 các tọa kỷ lực sở hóa tọa thượng 。Thị thời tịch điều âm Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此大眾渴仰欲聞文殊師利法王子所說妙法。 kim thử Đại chúng khát ngưỡng dục văn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử sở thuyết diệu pháp 。 唯願世尊。聽我少問。佛告天子。 duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã thiểu vấn 。Phật cáo Thiên Tử 。 有所疑者恣聽汝問。 hữu sở nghi giả tứ thính nhữ vấn 。 時寂調音天子以恭敬心向文殊師利。作是問言。 thời tịch điều âm Thiên Tử dĩ cung kính tâm hướng Văn-thù-sư-lợi 。tác thị vấn ngôn 。 寶相如來世界以何說法仁者樂彼。文殊師利言。天子。 Bảo-Tướng Như Lai thế giới dĩ hà thuyết Pháp nhân giả lạc/nhạc bỉ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 彼所說法不為生貪欲故。不為盡貪欲故。不為生瞋恚故。 bỉ sở thuyết pháp bất vi/vì/vị sanh tham dục cố 。bất vi/vì/vị tận tham dục cố 。bất vi/vì/vị sanh sân khuể cố 。 不為盡瞋恚故。不為生愚癡故。 bất vi/vì/vị tận sân khuể cố 。bất vi/vì/vị sanh ngu si cố 。 不為盡愚癡故。不為生煩惱故。不為盡煩惱故。 bất vi/vì/vị tận ngu si cố 。bất vi/vì/vị sanh phiền não cố 。bất vi/vì/vị tận phiền não cố 。 所以者何。夫法無生則無有盡。天子言。文殊師利。 sở dĩ giả hà 。phu Pháp vô sanh tức vô hữu tận 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 彼土眾生無貪欲等諸結使生與滅耶。 bỉ độ chúng sanh vô tham dục đẳng chư kết/kiết sử sanh dữ diệt da 。 文殊師利言。如是。天子言。若如是者。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị 。Thiên Tử ngôn 。nhược như thị giả 。 彼佛說法為何所斷。文殊師利言。法本無生為何所盡。 bỉ Phật thuyết Pháp vi/vì/vị hà sở đoạn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pháp bản vô sanh vi/vì/vị hà sở tận 。 所以者何。彼佛世界眾生無知無斷無修無證。 sở dĩ giả hà 。bỉ Phật thế giới chúng sanh vô tri vô đoạn vô tu vô chứng 。 彼界眾生貴第一義諦。不貴方便諦。天子言。 bỉ giới chúng sanh quý đệ nhất nghĩa đế 。bất quý phương tiện đế 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。何者第一義諦。何者方便諦。 Văn-thù-sư-lợi 。hà giả đệ nhất nghĩa đế 。hà giả phương tiện đế 。 文殊師利言。天子。義者不以生故得稱。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。nghĩa giả bất dĩ sanh cố đắc xưng 。 不以壞故得稱。無處所相無非處相。 bất dĩ hoại cố đắc xưng 。vô xứ sở tướng vô phi xứ tướng 。 非一相非無相。無影響相。不可相非不可相。 phi nhất tướng phi vô tướng 。vô ảnh hưởng tướng 。bất khả tướng phi bất khả tướng 。 不可盡非不可盡。非墮落非不墮落。是名第一義諦。 bất khả tận phi bất khả tận 。phi đọa lạc phi bất đọa lạc 。thị danh đệ nhất nghĩa đế 。 天子。義者無心無心相續。非跡非不跡。 Thiên Tử 。nghĩa giả vô tâm vô tâm tướng tục 。phi tích phi bất tích 。 非此岸非彼岸非中流。是名第一義諦。 phi thử ngạn phi bỉ ngạn phi trung lưu 。thị danh đệ nhất nghĩa đế 。 無名稱無文字處。是名第一義。所以者何。 vô danh xưng vô văn tự xứ/xử 。thị danh đệ nhất nghĩa 。sở dĩ giả hà 。 世尊說一切音聲悉皆虛妄。天子言。 Thế Tôn thuyết nhất thiết âm thanh tất giai hư vọng 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利世尊所說亦盡虛妄耶。文殊師利言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi Thế Tôn sở thuyết diệc tận hư vọng da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 不說實不說虛妄。所以者何。世尊。 bất thuyết thật bất thuyết hư vọng 。sở dĩ giả hà 。Thế Tôn 。 住離二邊離心意言。說於有為無為法中。不說實不說虛。 trụ/trú ly nhị biên ly tâm ý ngôn 。thuyết ư hữu vi vô vi/vì/vị Pháp trung 。bất thuyết thật bất thuyết hư 。 是故無二。天子。於汝意云何。如來所化化人。 thị cố vô nhị 。Thiên Tử 。ư nhữ ý vân hà 。Như Lai sở hóa hóa nhân 。 若有所說為實為虛。天子言。二俱無也。 nhược hữu sở thuyết vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。Thiên Tử ngôn 。nhị câu vô dã 。 所以者何。如來所化化人無身無成就。 sở dĩ giả hà 。Như Lai sở hóa hóa nhân vô thân vô thành tựu 。 文殊師利言。如是天子。如來說一切法同於化性。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Thiên Tử 。Như Lai thuyết nhất thiết pháp đồng ư hóa tánh 。 不說實不說虛。是故無二。天子言。文殊師利。 bất thuyết thật bất thuyết hư 。thị cố vô nhị 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來云何說第一義諦。文殊師利言。天子。 Như Lai vân hà thuyết đệ nhất nghĩa đế 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 第一義諦不可言說。何以故。不可言說。何以故。 đệ nhất nghĩa đế bất khả ngôn thuyết 。hà dĩ cố 。bất khả ngôn thuyết 。hà dĩ cố 。 不可喻不可說不可名。是名第一義諦。 bất khả dụ bất khả thuyết bất khả danh 。thị danh đệ nhất nghĩa đế 。 說此第一義諦時。五百比丘遠塵離垢。 thuyết thử đệ nhất nghĩa đế thời 。ngũ bách Tỳ-kheo viễn trần ly cấu 。 於諸法中得法眼淨。二百天子得無生法忍。 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。nhị bách Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 寂調音天子復問文殊師利。 tịch điều âm Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。 第一義者難可究盡。文殊師利言。如是天子。 đệ nhất nghĩa giả nạn/nan khả cứu tận 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Thiên Tử 。 第一義諦不正精進者難可究盡。天子言。 đệ nhất nghĩa đế bất chánh tinh tấn giả nạn/nan khả cứu tận 。Thiên Tử ngôn 。 云何菩薩正精進耶。文殊師利言。 vân hà Bồ Tát chánh tinh tấn da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩不為知不為斷不為修不為證而精進者。是名正精進。所以者何。 nhược/nhã Bồ Tát bất vi/vì/vị tri bất vi/vì/vị đoạn bất vi/vì/vị tu bất vi/vì/vị chứng nhi tinh tấn giả 。thị danh chánh tinh tấn 。sở dĩ giả hà 。 若謂此應知此應斷此應修此應證者。 nhược/nhã vị thử ứng tri thử ưng đoạn thử ưng tu thử ưng chứng giả 。 此則有相。此則取著。此則戲論。此則有作。 thử tức hữu tướng 。thử tức thủ trước 。thử tức hí luận 。thử tức hữu tác 。 若如是行不名正精進。天子言。若如是者。 nhược như thị hạnh/hành/hàng bất danh chánh tinh tấn 。Thiên Tử ngôn 。nhược như thị giả 。 復云何名正精進耶。文殊師利言。 phục vân hà danh chánh tinh tấn da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如如等法界等即與無聞等。如如等法界等即與見等。 như như đẳng Pháp giới đẳng tức dữ vô văn đẳng 。như như đẳng Pháp giới đẳng tức dữ kiến đẳng 。 凡夫法等學法無學法聲聞法緣覺法菩薩法佛法 phàm phu Pháp đẳng học Pháp vô học pháp thanh văn Pháp duyên giác Pháp Bồ Tát Pháp Phật Pháp 等。即諸行等涅槃等垢等淨等。 đẳng 。tức chư hạnh đẳng Niết-Bàn đẳng cấu đẳng tịnh đẳng 。 如是平等精進者名正精進。天子言。文殊師利。 như thị bình đẳng tinh tấn giả danh chánh tinh tấn 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 何等如與垢淨等。文殊師利言。空無相無願如。 hà đẳng như dữ cấu tịnh đẳng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。không vô tướng vô nguyện như 。 所以者何。涅槃空故。天子。 sở dĩ giả hà 。Niết-Bàn không cố 。Thiên Tử 。 如瓦器中空寶器中空無二無別。如是天子。 như ngõa khí trung không bảo khí trung không vô nhị vô biệt 。như thị Thiên Tử 。 垢空淨空俱同一空無二無別。天子言。文殊師利。 cấu không tịnh không câu đồng nhất không vô nhị vô biệt 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩於諸聖諦應精進不。文殊師利言。天子。 Bồ Tát ư chư thánh đế ưng tinh tấn bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 若菩薩不於諸諦起精進者。云何當為聲聞說法。所以者何。 nhược/nhã Bồ Tát bất ư chư đế khởi tinh tấn giả 。vân hà đương vi/vì/vị thanh văn thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà 。 菩薩修諦必有所為。聲聞修諦則無所為。 Bồ Tát tu đế tất hữu sở vi/vì/vị 。Thanh văn tu đế tức vô sở vi/vì/vị 。 菩薩修諦有善方便。聲聞修諦無善方便。 Bồ Tát tu đế hữu thiện phương tiện 。Thanh văn tu đế vô thiện phương tiện 。 菩薩修諦有所觀察。聲聞修諦無所觀察。 Bồ Tát tu đế hữu sở quan sát 。Thanh văn tu đế vô sở quan sát 。 菩薩修諦為一切眾生而不證實際。菩薩修諦方便堅固。 Bồ Tát tu đế vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi bất chứng thật tế 。Bồ Tát tu đế phương tiện kiên cố 。 而不捨生死及涅槃門。 nhi bất xả sanh tử cập Niết Bàn môn 。 菩薩修諦為一切佛法故。天子。 Bồ Tát tu đế vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp cố 。Thiên Tử 。 喻如有人離大商主獨度曠野心懷驚怖劣乃得過。天子。聲聞之人亦復如是。 dụ như hữu nhân ly Đại thương chủ độc độ khoáng dã tâm hoài kinh phố liệt nãi đắc quá/qua 。Thiên Tử 。Thanh văn chi nhân diệc phục như thị 。 畏懼生死心懷驚怖。於此世界無有還心。 úy cụ sanh tử tâm hoài kinh phố 。ư thử thế giới vô hữu hoàn tâm 。 亦復無有為眾生心觀生死曠遠。 diệc phục vô hữu vi/vì/vị chúng sanh tâm quán sanh tử khoáng viễn 。 於諸佛法無有方便。獨一無二而修諸諦。天子。 ư chư Phật Pháp vô hữu phương tiện 。độc nhất vô nhị nhi tu chư đế 。Thiên Tử 。 如彼商主多諸財寶資產豐實。度曠野已廣利眾生。 như bỉ thương chủ đa chư tài bảo tư sản phong thật 。độ khoáng dã dĩ quảng lợi chúng sanh 。 如是天子。菩薩之人如大商主。具足大慈大悲。 như thị Thiên Tử 。Bồ Tát chi nhân như Đại thương chủ 。cụ túc đại từ đại bi 。 成就法利具於寂滅。善御巧便調伏資產。 thành tựu pháp lợi cụ ư tịch diệt 。thiện ngự xảo tiện điều phục tư sản 。 乘六度船。執四攝弓箭。成就方便。 thừa lục độ thuyền 。chấp tứ nhiếp cung tiến 。thành tựu phương tiện 。 為於佛法而修諸諦。 vi/vì/vị ư Phật Pháp nhi tu chư đế 。 天子喻如狗皮以須漫瞻蔔婆師迦而用熏之。雖變為香一切人天所不愛樂。 Thiên Tử dụ như cẩu bì dĩ tu mạn Chiêm bặc Bà-sư-ca nhi dụng huân chi 。tuy biến vi/vì/vị hương nhất thiết nhân thiên sở bất ái lạc/nhạc 。 聲聞修諦亦復如是。願不滿足中般涅槃。 Thanh văn tu đế diệc phục như thị 。nguyện bất mãn túc trung Bát Niết Bàn 。 不能出生多聞定慧解脫知見之香。 bất năng xuất sanh đa văn định tuệ giải thoát tri kiến chi hương 。 亦不能斷依煩惱習緒。不為人天之所愛樂。天子。 diệc bất năng đoạn y phiền não tập tự 。bất vi/vì/vị nhân thiên chi sở ái lạc/nhạc 。Thiên Tử 。 喻如天迦尸迦衣。 dụ như thiên ca thi Ca y 。 以多竭流阿竭流旃檀婆師迦等百千種淨香常以熏之。 dĩ đa kiệt lưu a kiệt lưu chiên đàn Bà-sư-ca đẳng bách thiên chủng tịnh hương thường dĩ huân chi 。 一切人天之所愛樂。菩薩亦復如是。 nhất thiết nhân thiên chi sở ái lạc/nhạc 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 於百千億那由他阿僧祇劫。以修諦法而自熏修。於其中間不般涅槃。 ư bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp 。dĩ tu đế Pháp nhi tự huân tu 。ư kỳ trung gian bất Bát Niết Bàn 。 諸願滿足。 chư nguyện mãn túc 。 廣能出生無上淨香多聞定慧解脫知見功德之香。斷依煩惱習緒。 quảng năng xuất sanh vô thượng tịnh hương đa văn định tuệ giải thoát tri kiến công đức chi hương 。đoạn y phiền não tập tự 。 一切人天阿修羅等之所愛樂。 nhất thiết nhân thiên A-tu-la đẳng chi sở ái lạc/nhạc 。 寂調音天子復謂文殊師利法王子言。 tịch điều âm Thiên Tử phục vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。彼寶相如來世界諸聲聞眾德行云何。 Văn-thù-sư-lợi 。bỉ Bảo-Tướng Như Lai thế giới chư Thanh văn chúng đức hạnh/hành/hàng vân hà 。 仁能與其俱共樂彼。文殊師利言。 nhân năng dữ kỳ câu cọng lạc/nhạc bỉ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 彼聲聞眾非堅信。非不隨他信。非堅法。非異法界。 bỉ Thanh văn chúng phi kiên tín 。phi bất tùy tha tín 。phi kiên pháp 。phi dị Pháp giới 。 非八人而度八邪。非須陀洹而離一切惡道畏。 phi bát nhân nhi độ bát tà 。phi Tu đà Hoàn nhi ly nhất thiết ác đạo úy 。 非斯陀含為化眾生示有去來。 phi Tư đà hàm vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hữu khứ lai 。 非阿那含去至過去一切法中。 phi A-na-hàm khứ chí quá khứ nhất thiết pháp trung 。 非阿羅漢應受三千世界利養實。非聲聞而能解了諸佛所說。 phi A-la-hán ưng thọ/thụ tam thiên thế giới lợi dưỡng thật 。phi Thanh văn nhi năng giải liễu chư Phật sở thuyết 。 不離欲染然復不為欲火所熱。 bất ly dục nhiễm nhiên phục bất vi/vì/vị dục hỏa sở nhiệt 。 於取著處離諸希望。不離瞋恚不為恚惱所惱。 ư thủ trước xứ/xử ly chư hy vọng 。bất ly sân khuể bất vi/vì/vị khuể não sở não 。 於一切眾生不起恚礙。不離愚癡不為愚癡所蔽。 ư nhất thiết chúng sanh bất khởi nhuế/khuể ngại 。bất ly ngu si bất vi/vì/vị ngu si sở tế 。 於一切法離諸暗冥。不離煩惱勤為眾生斷諸煩惱。 ư nhất thiết Pháp ly chư ám minh 。bất ly phiền não cần vi/vì/vị chúng sanh đoạn chư phiền não 。 未昇決定而不受生。化度眾生而無我相。 vị thăng quyết định nhi bất thọ sanh 。hóa độ chúng sanh nhi vô ngã tướng 。 無所受取而畢報施恩。無恩無念而修諸念處。 vô sở thọ/thụ thủ nhi tất báo thí ân 。vô ân vô niệm nhi tu chư niệm xứ 。 無生無滅而修諸正勤。 vô sanh vô diệt nhi tu chư chánh cần 。 離於身心而起諸神足。為滿足一切眾生神通故而修諸通。 ly ư thân tâm nhi khởi chư thần túc 。vi/vì/vị mãn túc nhất thiết chúng sanh thần thông cố nhi tu chư thông 。 為增長一切眾生根故而修諸根。 vi/vì/vị tăng trưởng nhất thiết chúng sanh căn cố nhi tu chư căn 。 為摧滅一切煩惱故而修諸力。為覺了平等智故而修諸覺。 vi/vì/vị tồi diệt nhất thiết phiền não cố nhi tu chư lực 。vi/vì/vị giác liễu bình đẳng trí cố nhi tu chư giác 。 為度一切邪徑故而修諸道。 vi/vì/vị độ nhất thiết tà kính cố nhi tu chư đạo 。 為得道故而證無為。為入實際故而修於通。 vi/vì/vị đắc đạo cố nhi chứng vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị nhập thật tế cố nhi tu ư thông 。 為入法界故而起知見。為盡無明故而起於明。 vi/vì/vị nhập Pháp giới cố nhi khởi tri kiến 。vi/vì/vị tận vô minh cố nhi khởi ư minh 。 為離二邊故而修解脫。 vi/vì/vị ly nhị biên cố nhi tu giải thoát 。 能以肉眼悉見諸佛及世界世界眾生。以天眼見一切眾生生死。 năng dĩ nhục nhãn tất kiến chư Phật cập thế giới thế giới chúng sanh 。dĩ Thiên nhãn kiến nhất thiết chúng sanh sanh tử 。 以慧眼領知一切眾生心行。以法眼見諸法平等。 dĩ Tuệ-nhãn lĩnh tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。dĩ pháp nhãn kiến chư pháp bình đẳng 。 觀三世一切眾生平等。以佛眼照明佛法。 quán tam thế nhất thiết chúng sanh bình đẳng 。dĩ Phật nhãn chiếu minh Phật Pháp 。 以天耳解一切佛所說。以一心知一切眾生心行。 dĩ thiên nhĩ giải nhất thiết Phật sở thuyết 。dĩ nhất tâm tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。 以憶念智念過去劫際。以神足過無邊佛剎。 dĩ ức niệm trí niệm quá khứ kiếp tế 。dĩ thần túc quá/qua vô biên Phật sát 。 諸漏已盡而於無生心得解脫。 chư lậu dĩ tận nhi ư vô sanh tâm đắc giải thoát 。 雖復可見而不成就色身。雖有文字而無言說。 tuy phục khả kiến nhi bất thành tựu sắc thân 。tuy hữu văn tự nhi vô ngôn thuyết 。 心不思議言辭無礙。顏色端嚴善可樂見。 tâm bất tư nghị ngôn từ vô ngại 。nhan sắc đoan nghiêm thiện khả lạc/nhạc kiến 。 具諸相好功德莊嚴。威德難視名聞高遠。體具稱譽。 cụ chư tướng hảo công đức trang nghiêm 。uy đức nạn/nan thị danh văn cao viễn 。thể cụ xưng dự 。 世法不染。不為眾惱所惱。不為惡言所污。 thế Pháp bất nhiễm 。bất vi/vì/vị chúng não sở não 。bất vi/vì/vị ác ngôn sở ô 。 遊戲諸通多聞應辯。智見誦悅滅暗冥黑。 du hí chư thông đa văn ưng biện 。trí kiến tụng duyệt diệt ám minh hắc 。 熾然智慧說法無礙。深入總持諸佛顧念。 sí nhiên trí tuệ thuyết pháp vô ngại 。thâm nhập tổng trì chư Phật cố niệm 。 非聲聞辟支佛所見念如大海。定如須彌。 phi Thanh văn Bích Chi Phật sở kiến niệm như đại hải 。định như Tu-Di 。 堪任如地。神足變現如因陀羅。心得自在喻如梵王。 kham nhâm như địa 。thần túc biến hiện như Nhân-đà-la 。tâm đắc tự tại dụ như Phạm Vương 。 無等等與空等。遍一切處入一切處。天子。 vô đẳng đẳng dữ không đẳng 。biến nhất thiết xứ nhập nhất thiết xứ 。Thiên Tử 。 彼寶相如來世界諸聲聞眾德皆如是復更成 bỉ Bảo-Tướng Như Lai thế giới chư Thanh văn chúng đức giai như thị phục cánh thành 就無量功德說此法時五百比丘。 tựu vô lượng công đức thuyết thử pháp thời ngũ bách Tỳ-kheo 。 五百比丘尼。五百優婆塞。五百優婆夷。五千天子等。 ngũ bách Tì-kheo-ni 。ngũ bách ưu-bà-tắc 。ngũ bách ưu-bà-di 。ngũ thiên Thiên Tử đẳng 。 未昇決定者各作是言。 vị thăng quyết định giả các tác thị ngôn 。 我等願欲樂往彼土寶相如來諸聲聞眾。文殊師利言。善男子等。 ngã đẳng nguyện dục lạc/nhạc vãng bỉ độ Bảo-Tướng Như Lai chư Thanh văn chúng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử đẳng 。 不可以聲聞心得生彼土。 bất khả dĩ Thanh văn tâm đắc sanh bỉ độ 。 是故汝等宜應發阿耨多羅三藐三菩提心。乃可得生。 thị cố nhữ đẳng nghi ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nãi khả đắc sanh 。 時諸大眾為生彼故。 thời chư Đại chúng vi/vì/vị sanh bỉ cố 。 發阿耨多羅三藐三菩提心願生彼土。世尊即說當得往生。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nguyện sanh bỉ độ 。Thế Tôn tức thuyết đương đắc vãng sanh 。 寂調音天子復謂文殊師利法王子言。 tịch điều âm Thiên Tử phục vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。彼土以何法調伏聲聞調伏菩薩。 Văn-thù-sư-lợi 。bỉ độ dĩ hà Pháp điều phục Thanh văn điều phục Bồ Tát 。 文殊師利言。天子。以三乘性調伏聲聞。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。dĩ tam thừa tánh điều phục Thanh văn 。 以攝無量生死等安慰一切眾生故受身調伏菩薩。 dĩ nhiếp vô lượng sanh tử đẳng an uý nhất thiết chúng sanh cố thọ/thụ thân điều phục Bồ Tát 。 以毀呰功德資產調伏聲聞。 dĩ hủy 呰công đức tư sản điều phục Thanh văn 。 以不厭廣積功德資產利益眾生調伏菩薩。 dĩ bất yếm quảng tích công đức tư sản lợi ích chúng sanh điều phục Bồ Tát 。 以不願斷一切眾生煩惱調伏聲聞。 dĩ bất nguyện đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não điều phục Thanh văn 。 以樂斷一切眾生煩惱調伏菩薩。 dĩ lạc/nhạc đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não điều phục Bồ Tát 。 以捨一切眾生不為成就一切佛法調伏聲聞。 dĩ xả nhất thiết chúng sanh bất vi/vì/vị thành tựu nhất thiết Phật Pháp điều phục Thanh văn 。 以大悲心念一切眾生為成就諸佛之法調伏菩薩。 dĩ đại bi tâm niệm nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị thành tựu chư Phật chi Pháp điều phục Bồ Tát 。 以少分行調伏聲聞以遍一切世間行調伏菩薩。 dĩ thiểu phần hạnh/hành/hàng điều phục Thanh văn dĩ biến nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng điều phục Bồ Tát 。 以捨眾魔調伏聲聞。以怖一切世界眾魔摧伏異論調伏菩薩。 dĩ xả chúng ma điều phục Thanh văn 。dĩ bố/phố nhất thiết thế giới chúng ma tồi phục dị luận điều phục Bồ Tát 。 以成就已心調伏聲聞。 dĩ thành tựu dĩ tâm điều phục Thanh văn 。 以成就無上菩提心調伏菩薩。以照明已照調伏聲聞。 dĩ thành tựu vô thượng Bồ-đề tâm điều phục Bồ Tát 。dĩ chiếu minh dĩ chiếu điều phục Thanh văn 。 以照明一切世界眾生身及佛法調伏菩薩。 dĩ chiếu minh nhất thiết thế giới chúng sanh thân cập Phật Pháp điều phục Bồ Tát 。 以次第方便調伏聲聞。以一剎那心方便調伏菩薩。 dĩ thứ đệ phương tiện điều phục Thanh văn 。dĩ nhất sát-na tâm phương tiện điều phục Bồ Tát 。 以斷三寶種調伏聲聞。 dĩ đoạn Tam Bảo chủng điều phục Thanh văn 。 以長養三寶種調伏菩薩。以治破瓦石器調伏聲聞。 dĩ trường/trưởng dưỡng Tam Bảo chủng điều phục Bồ Tát 。dĩ trì phá ngõa thạch khí điều phục Thanh văn 。 以治破金銀器調伏菩薩。 dĩ trì phá kim ngân khí điều phục Bồ Tát 。 以不成就十力四無所畏佛十八不共法調伏聲聞。 dĩ bất thành tựu thập lực tứ vô sở úy Phật thập bát bất cộng pháp điều phục Thanh văn 。 以成就十力四無所畏佛十八不共法調伏菩薩。 dĩ thành tựu thập lực tứ vô sở úy Phật thập bát bất cộng pháp điều phục Bồ Tát 。 以不成就六波羅蜜方便四攝調伏聲聞。 dĩ bất thành tựu lục Ba la mật phương tiện tứ nhiếp điều phục Thanh văn 。 以成就六波羅蜜方便四攝調伏菩薩。 dĩ thành tựu lục Ba la mật phương tiện tứ nhiếp điều phục Bồ Tát 。 以獨處林藪樂於遠離調伏聲聞。以樂園林臺觀樂於法樂調伏菩薩。 dĩ độc xứ/xử lâm tẩu lạc/nhạc ư viễn ly điều phục Thanh văn 。dĩ lạc/nhạc viên lâm đài quán lạc/nhạc ư Pháp lạc/nhạc điều phục Bồ Tát 。 以斷煩惱習調伏聲聞。 dĩ đoạn phiền não tập điều phục Thanh văn 。 以不斷煩惱習調伏菩薩。以有量有思議有等有數調伏聲聞。 dĩ ất đoạn phiền não tập điều phục Bồ Tát 。dĩ hữu lượng hữu tư nghị hữu đẳng hữu số điều phục Thanh văn 。 以無量不思議無等無數調伏菩薩。是名調伏。 dĩ vô lượng bất tư nghị vô đẳng vô số điều phục Bồ Tát 。thị danh điều phục 。 爾時世尊嘆文殊師利法王子言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn thán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝善說此菩薩調伏。 nhữ thiện thuyết thử Bồ Tát điều phục 。 汝今聽我說喻更明此義。文殊師利。喻如一人終身嘆說牛跡中水。 nhữ kim thính ngã thuyết dụ cánh minh thử nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi 。dụ như nhất nhân chung thân thán thuyết ngưu tích trung thủy 。 復有一人嘆大海水。文殊師利。於汝意云何。 phục hưũ nhất nhân thán đại hải thủy 。Văn-thù-sư-lợi 。ư nhữ ý vân hà 。 如此二水可相比不。文殊師利白佛言世尊。 như thử nhị thủy khả tướng bỉ bất 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 牛跡甚少其歎亦少。大海無量歎亦無量。 ngưu tích thậm thiểu kỳ thán diệc thiểu 。đại hải vô lượng thán diệc vô lượng 。 佛言如是。文殊師利。喻如牛跡水少其歎亦少。 Phật ngôn như thị 。Văn-thù-sư-lợi 。dụ như ngưu tích thủy thiểu kỳ thán diệc thiểu 。 聲聞調伏亦復如是。 Thanh văn điều phục diệc phục như thị 。 喻如大海水既無量歎亦無量。菩薩調伏亦復如是。 dụ như đại hải thủy ký vô lượng thán diệc vô lượng 。Bồ Tát điều phục diệc phục như thị 。 說是法時萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。而作是言。 thuyết thị pháp thời vạn nhị thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhi tác thị ngôn 。 世尊。我等亦欲學菩薩調伏。 Thế Tôn 。ngã đẳng diệc dục học Bồ Tát điều phục 。 當以調伏無量眾生。寂調音天子復謂文殊師利法王子言。 đương dĩ điều phục vô lượng chúng sanh 。tịch điều âm Thiên Tử phục vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。仁者學何調伏。 Văn-thù-sư-lợi 。nhân giả học hà điều phục 。 為學聲聞調伏緣覺調伏菩薩調伏耶。文殊師利言。天子。 vi/vì/vị học Thanh văn điều phục duyên giác điều phục Bồ Tát điều phục da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 於汝意云何。頗有大海不受眾流者不。天子言。 ư nhữ ý vân hà 。pha hữu đại hải bất thọ/thụ chúng lưu giả bất 。Thiên Tử ngôn 。 無也。文殊師利言。如是天子。 vô dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Thiên Tử 。 諸菩薩調伏喻如大海。於諸調伏勤作方便。 chư Bồ-tát điều phục dụ như đại hải 。ư chư điều phục cần tác phương tiện 。 修聲聞調伏緣覺調伏菩薩調伏。天子言。文殊師利。 tu Thanh văn điều phục duyên giác điều phục Bồ Tát điều phục 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 調伏句者是何義耶。文殊師利言。若知煩惱斷煩惱者。 điều phục cú giả thị hà nghĩa da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã tri phiền não đoạn phiền não giả 。 謂是調伏。天子言。文殊師利。云何調伏煩惱。 vị thị điều phục 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。vân hà điều phục phiền não 。 云何知煩惱。文殊師利言。若妄想分別憶想。 vân hà tri phiền não 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã vọng tưởng phân biệt ức tưởng 。 不善順思惟計有彼我。 bất thiện thuận tư tánh kế hữu bỉ ngã 。 斷俱行見纏顛倒無明等。如是為煩惱縛著。 đoạn câu hạnh/hành/hàng kiến triền điên đảo vô minh đẳng 。như thị vi/vì/vị phiền não phược trước/trứ 。 若不妄想不分別不憶想善順思惟。不計彼我俱行見纏顛倒。 nhược/nhã bất vọng tưởng bất phân biệt bất ức tưởng thiện thuận tư tánh 。bất kế bỉ ngã câu hạnh/hành/hàng kiến triền điên đảo 。 離無明等。是名滅煩惱。無憶想及究竟調伏。 ly vô minh đẳng 。thị danh diệt phiền não 。vô ức tưởng cập cứu cánh điều phục 。 天子。是名究竟調伏。 Thiên Tử 。thị danh cứu cánh điều phục 。 菩薩若復以智如是知煩惱微小。虛誑不堅牢。空無主無我無所屬。 Bồ Tát nhược phục dĩ trí như thị tri phiền não vi tiểu 。hư cuống bất kiên lao 。không vô chủ vô ngã vô sở chúc 。 無所從來去無所至無方處。 vô sở tòng lai khứ vô sở chí vô phương xứ/xử 。 非內非外非兩中間。非積聚物。無色無形無相無貌無處所。 phi nội phi ngoại phi lượng (lưỡng) trung gian 。phi tích tụ vật 。vô sắc vô hình vô tướng vô mạo vô xứ sở 。 如是煩惱究竟滅。天子。 như thị phiền não cứu cánh diệt 。Thiên Tử 。 喻如有人能識毒蛇種性所生則能滅毒。如是天子。 dụ như hữu nhân năng thức độc xà chủng tánh sở sanh tức năng diệt độc 。như thị Thiên Tử 。 若知煩惱種性所生能滅煩惱。天子言。文殊師利。 nhược/nhã tri phiền não chủng tánh sở sanh năng diệt phiền não 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何為煩惱種性所生。文殊師利言。天子。 vân hà vi phiền não chủng tánh sở sanh 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 從妄想生煩惱。若無妄想則無煩惱。 tùng vọng tưởng sanh phiền não 。nhược/nhã vô vọng tưởng tức vô phiền não 。 無煩惱故則無禪窟。無禪窟故則無所住。 vô phiền não cố tức vô Thiền quật 。vô Thiền quật cố tức vô sở trụ 。 無所住故則無惱害。無惱害故則究竟調伏。天子言。 vô sở trụ cố tức vô não hại 。vô não hại cố tức cứu cánh điều phục 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。為有煩惱故調伏。為無煩惱故調伏。 Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị hữu phiền não cố điều phục 。vi/vì/vị vô phiền não cố điều phục 。 文殊師利言。天子。喻如有人夢為毒蛇所螫。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。dụ như hữu nhân mộng vi/vì/vị độc xà sở thích 。 此人為苦所逼。即於夢中而服解藥。 thử nhân vi/vì/vị khổ sở bức 。tức ư mộng trung nhi phục giải dược 。 以服藥故毒氣得除。天子。於汝意云何。 dĩ phục dược cố độc khí đắc trừ 。Thiên Tử 。ư nhữ ý vân hà 。 此人實為蛇所螫不耶。天子言。不也。文殊師利言。 thử nhân thật vi/vì/vị xà sở thích bất da 。Thiên Tử ngôn 。bất dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 彼毒實為除不耶。天子言。文殊師利。 bỉ độc thật vi/vì/vị trừ bất da 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如實不被螫除亦如是。文殊師利言。天子。 như thật bất bị thích trừ diệc như thị 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 一切賢聖調伏亦復如是。天子。汝作是言。 nhất thiết hiền thánh điều phục diệc phục như thị 。Thiên Tử 。nhữ tác thị ngôn 。 為有煩惱故調伏無故調伏者。天子。如我與無我。 vi/vì/vị hữu phiền não cố điều phục vô cố điều phục giả 。Thiên Tử 。như ngã dữ vô ngã 。 有煩惱無煩惱亦如是。如我無我亦無。 hữu phiền não vô phiền não diệc như thị 。như ngã vô ngã diệc vô 。 如是有煩惱無煩惱亦爾。以我即無我故。有煩惱無煩惱。 như thị hữu phiền não vô phiền não diệc nhĩ 。dĩ ngã tức vô ngã cố 。hữu phiền não vô phiền não 。 此處餘處無有煩惱可調伏。所以者何。 thử xứ dư xứ vô hữu phiền não khả điều phục 。sở dĩ giả hà 。 一切法寂靜。不可愛故。一切法寂靜。不可取故。 nhất thiết pháp tịch tĩnh 。bất khả ái cố 。nhất thiết pháp tịch tĩnh 。bất khả thủ cố 。 一切法究竟寂靜。不可生故。一切法無盡。 nhất thiết pháp cứu cánh tịch tĩnh 。bất khả sanh cố 。nhất thiết pháp vô tận 。 以不生故。一切法無生。無成就故。 dĩ ất sanh cố 。nhất thiết pháp vô sanh 。vô thành tựu cố 。 一切法無成就。無作者故。一切法無我作者。以無我故。 nhất thiết pháp vô thành tựu 。vô tác giả cố 。nhất thiết pháp vô ngã tác giả 。dĩ vô ngã cố 。 一切法無我。以無主故。一切法無主。 nhất thiết pháp vô ngã 。dĩ vô chủ cố 。nhất thiết pháp vô chủ 。 與虛空等故。一切法無來。無所依故。一切法無去。 dữ hư không đẳng cố 。nhất thiết pháp vô lai 。vô sở y cố 。nhất thiết pháp vô khứ 。 無禪窟故。一切法無住。無所安立故。 vô Thiền quật cố 。nhất thiết pháp vô trụ 。vô sở an lập cố 。 一切法無安立。生即滅故。一切法無為。以無漏故。 nhất thiết pháp vô an lập 。sanh tức diệt cố 。nhất thiết pháp vô vi/vì/vị 。dĩ vô lậu cố 。 一切法無受。究竟調伏故。 nhất thiết pháp thị cố 。cứu cánh điều phục cố 。 寂調音天子復謂文殊師利法王子言。 tịch điều âm Thiên Tử phục vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 諸法以何為最。文殊師利言。 chư Pháp dĩ hà vi/vì/vị tối 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 生死所習不善順為最。趣涅槃界善順為最。 sanh tử sở tập bất thiện thuận vi/vì/vị tối 。thú Niết Bàn giới thiện thuận vi/vì/vị tối 。 於障礙中不精進為最。於正覺中精進為最。於諸蓋中疑網為最。 ư chướng ngại trung bất tinh tấn vi/vì/vị tối 。ư chánh giác trung tinh tấn vi/vì/vị tối 。ư chư cái trung nghi võng vi/vì/vị tối 。 種種相中得解觀為最。諸煩惱中妄想為最。 chủng chủng tướng trung đắc giải quán vi/vì/vị tối 。chư phiền não trung vọng tưởng vi/vì/vị tối 。 無煩惱中不妄想為最。於諸覺中多事為最。 vô phiền não trung bất vọng tưởng vi/vì/vị tối 。ư chư giác trung đa sự vi/vì/vị tối 。 於滅心中禪定為最。於諸見中增上慢為最。 ư diệt tâm trung Thiền định vi/vì/vị tối 。ư chư kiến trung tăng thượng mạn vi/vì/vị tối 。 於空法中無增上慢為最。 ư không pháp trung vô tăng thượng mạn vi/vì/vị tối 。 諸不善法中惡知識為最。諸善法中善知識為最。 chư bất thiện pháp trung ác tri thức vi/vì/vị tối 。chư thiện Pháp trung thiện tri thức vi/vì/vị tối 。 一切苦法中邪見為最。一切樂法中正見為最。 nhất thiết khổ Pháp trung tà kiến vi/vì/vị tối 。nhất thiết lạc/nhạc Pháp trung chánh kiến vi/vì/vị tối 。 於貧窮中慳貪為最。於大富中布施為最。 ư bần cùng trung xan tham vi/vì/vị tối 。ư Đại phú trung bố thí vi/vì/vị tối 。 於惡趣中破戒為最。於勝趣中持戒為最。於垢心中瞋恚為最。 ư ác thú trung phá giới vi/vì/vị tối 。ư thắng thú trung trì giới vi/vì/vị tối 。ư cấu tâm trung sân khuể vi/vì/vị tối 。 於淨心中忍辱為最。於退善法中懈怠為最。 ư tịnh tâm trung nhẫn nhục vi/vì/vị tối 。ư thoái thiện Pháp trung giải đãi vi/vì/vị tối 。 於修善法中精進為最。於散亂中諸覺為最。 ư tu thiện Pháp trung tinh tấn vi/vì/vị tối 。ư tán loạn trung chư giác vi/vì/vị tối 。 於一心中禪定為最。無智慧中愚癡為最。 ư nhất tâm trung Thiền định vi/vì/vị tối 。vô trí tuệ trung ngu si vi/vì/vị tối 。 於三十七助道法中般若為最。 ư tam thập thất trợ đạo Pháp trung Bát-nhã vi/vì/vị tối 。 於慈心中無礙為最。於悲心中專念不諂為最。 ư từ tâm trung vô ngại vi/vì/vị tối 。ư bi tâm trung chuyên niệm bất siểm vi/vì/vị tối 。 於喜心中樂法樂為最。於捨心中離愛憎為最。 ư hỉ tâm trung lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc vi/vì/vị tối 。ư xả tâm trung ly ái tăng vi/vì/vị tối 。 於念處中不忘宿善根為最。於正勤中正方便為最。 ư niệm xứ trung bất vong tú thiện căn vi/vì/vị tối 。ư chánh cần trung chánh phương tiện vi/vì/vị tối 。 於如意足中身心輕為最。於諸根中信首為最。 ư như ý túc trung thân tâm khinh vi/vì/vị tối 。ư chư căn trung tín thủ vi/vì/vị tối 。 於諸力中摧伏煩惱為最。 ư chư lực trung tồi phục phiền não vi/vì/vị tối 。 於諸覺中悟平等為最。於八聖道度一切邪道為最。 ư chư giác trung ngộ bình đẳng vi/vì/vị tối 。ư bát Thánh đạo độ nhất thiết tà đạo vi/vì/vị tối 。 於佛法中菩提心為最。於攝法中財法為最。 ư Phật Pháp trung Bồ-đề tâm vi/vì/vị tối 。ư nhiếp Pháp trung tài Pháp vi/vì/vị tối 。 導化眾生中說法為最。於方便中處非處智為最。 đạo hóa chúng sanh trung thuyết Pháp vi/vì/vị tối 。ư phương tiện trung xứ phi xứ trí vi/vì/vị tối 。 於般若波羅蜜中知一切眾生心行相續到彼岸 ư Bát-nhã Ba-la-mật trung tri nhất thiết chúng sanh tâm hành tướng tục đáo bỉ ngạn 為最。於六波羅蜜中大乘為最。 vi/vì/vị tối 。ư lục Ba la mật trung Đại-Thừa vi/vì/vị tối 。 於求空中慧明為最。於法忍出離中不由他為最。 ư cầu không trung tuệ minh vi/vì/vị tối 。ư pháp nhẫn xuất ly trung bất do tha vi/vì/vị tối 。 寂調音天子復謂文殊師利法王子言。 tịch điều âm Thiên Tử phục vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。法界以何為最。文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi 。Pháp giới dĩ hà vi/vì/vị tối 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 天子法界以平等為最。天子言。 Thiên Tử Pháp giới dĩ ình đẳng vi/vì/vị tối 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利法界以何為界。文殊師利言。法界以一切眾生界為界。 Văn-thù-sư-lợi Pháp giới dĩ hà vi/vì/vị giới 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Pháp giới dĩ nhất thiết chúng sanh giới vi/vì/vị giới 。 天子言。文殊師利。法界頗有分齊不。 Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。Pháp giới pha hữu phần tề bất 。 文殊師利言。天子。於汝意云何。空界頗有分齊不。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。ư nhữ ý vân hà 。không giới pha hữu phần tề bất 。 天子言無也。文殊師利言。天子。 Thiên Tử ngôn vô dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 如空界無分齊。法界亦如是。無有分齊。天子言。 như không giới vô phần tề 。Pháp giới diệc như thị 。vô hữu phần tề 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。法界若爾。仁者云何知法界耶。 Văn-thù-sư-lợi 。Pháp giới nhược nhĩ 。nhân giả vân hà tri Pháp giới da 。 文殊師利言。法界即無法界。法界不知法界。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Pháp giới tức vô Pháp giới 。Pháp giới bất tri Pháp giới 。 天子言。文殊師利。 Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 若如是者仁知何法辯乃如是。文殊師利言。天子。於汝意云何。 nhược như thị giả nhân tri hà Pháp biện nãi như thị 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。ư nhữ ý vân hà 。 呼聲響為知何法而有應聲。天子言。呼聲響無所知。 hô thanh hưởng vi/vì/vị tri hà Pháp nhi hữu ưng thanh 。Thiên Tử ngôn 。hô thanh hưởng vô sở tri 。 但以因緣合故便有聲出。文殊師利言。 đãn dĩ nhân duyên hợp cố tiện hữu thanh xuất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如是天子。以緣眾生為境界故。諸菩薩便有應辯。 như thị Thiên Tử 。dĩ duyên chúng sanh vi/vì/vị cảnh giới cố 。chư Bồ-tát tiện hữu ưng biện 。 天子言。仁者。為住何處而說法耶。 Thiên Tử ngôn 。nhân giả 。vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử nhi thuyết Pháp da 。 文殊師利言。天子。如如來所作化人所住說法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。như Như Lai sở tác hóa nhân sở trụ thuyết Pháp 。 我所說法亦復如是。天子言。文殊師利。 ngã sở thuyết pháp diệc phục như thị 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來所化無所住故而有所說。文殊師利言。我亦如是。 Như Lai sở hóa vô sở trụ cố nhi hữu sở thuyết 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ngã diệc như thị 。 無所住故而有所說。天子言。文殊師利。 vô sở trụ cố nhi hữu sở thuyết 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 若一切處無所住者。 nhược/nhã nhất thiết xứ vô sở trụ giả 。 仁住何處當得阿耨多羅三藐三菩提。文殊師利言。 nhân trụ/trú hà xứ/xử đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 我住無間當得阿耨多羅三藐三菩提。天子言。彼無間復何所住。 ngã trụ/trú Vô gián đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiên Tử ngôn 。bỉ Vô gián phục hà sở trụ 。 文殊師利言。天子。無間者無根本無所住。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。Vô gián giả vô căn bổn vô sở trụ 。 天子言。文殊師利。成就無間業者。 Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。thành tựu Vô gián nghiệp giả 。 如來不說趣無間獄耶。文殊師利言。天子。 Như Lai bất thuyết thú Vô gián ngục da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 有無間業者如來說趣無間獄。如是天子。 hữu Vô gián nghiệp giả Như Lai thuyết thú Vô gián ngục 。như thị Thiên Tử 。 菩薩住五無間。速得阿耨多羅三藐三菩提。何等為五。 Bồ-tát trụ ngũ Vô gián 。tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 若菩薩專念發阿耨多羅三藐三菩提心時。 nhược/nhã Bồ Tát chuyên niệm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thời 。 於其中間不墮聲聞辟支佛地。 ư kỳ trung gian bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 復次若廢捨一切所有心時。於其中間不與慳垢心俱。 phục thứ nhược/nhã phế xả nhất thiết sở hữu tâm thời 。ư kỳ trung gian bất dữ xan cấu tâm câu 。 復次我應當救一切眾生。 phục thứ ngã ứng đương Cứu nhất thiết chúng sanh 。 於其中間不生下劣心。復次知一切法無生已。我生法中得忍。 ư kỳ trung gian bất sanh hạ liệt tâm 。phục thứ tri nhất thiết pháp vô sanh dĩ 。ngã sanh pháp trung đắc nhẫn 。 於其中間不與諸見俱。 ư kỳ trung gian bất dữ chư kiến câu 。 復次所應知應見應證處應正覺了。 phục thứ sở ứng tri ưng kiến ưng chứng xứ/xử ưng chánh giác liễu 。 如是一切悉以一心一剎那勤方便慧。正覺了至得一切智。 như thị nhất thiết tất dĩ nhất tâm nhất sát-na cần phương tiện tuệ 。chánh giác liễu chí đắc nhất thiết trí 。 於其中間終不懈廢。天子。是名五無間。菩薩住是無間。 ư kỳ trung gian chung bất giải phế 。Thiên Tử 。thị danh ngũ Vô gián 。Bồ-tát trụ thị Vô gián 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。天子言。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。頗有凡夫愚人住無間罪趣無間獄。 Văn-thù-sư-lợi 。pha hữu phàm phu ngu nhân trụ/trú Vô gián tội thú Vô gián ngục 。 菩薩即住是無間。 Bồ Tát tức trụ/trú thị Vô gián 。 可證阿耨多羅三藐三菩提不耶。文殊師利言有。天子言。以何方便。 khả chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn hữu 。Thiên Tử ngôn 。dĩ hà phương tiện 。 文殊師利言。天子。一切法以諸入空空故。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。nhất thiết pháp dĩ chư nhập không không cố 。 空無相無願。無生無起無作無為。 không vô tướng vô nguyện 。vô sanh vô khởi vô tác vô vi/vì/vị 。 順緣起故則是菩提。天子言。文殊師利。此法不可見。 thuận duyên khởi cố tức thị Bồ-đề 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。thử pháp bất khả kiến 。 誰當信耶。文殊師利言。若不信順如來者。 thùy đương tín da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã bất tín thuận Như Lai giả 。 云何當信聲聞耶。天子言。若如是者。 vân hà đương tín Thanh văn da 。Thiên Tử ngôn 。nhược như thị giả 。 云何當得解脫耶。文殊師利言。若不行我者。 vân hà đương đắc giải thoát da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã bất hạnh/hành ngã giả 。 若不受一切煩惱者。若復受持如是經典者。 nhược/nhã bất thọ/thụ nhất thiết phiền não giả 。nhược phục thọ trì như thị Kinh điển giả 。 若以大悲授一切眾生法手者。曰彼等有何相貌。 nhược/nhã dĩ đại bi thọ/thụ nhất thiết chúng sanh pháp thủ giả 。viết bỉ đẳng hữu hà tướng mạo 。 曰彼等當有相貌陰界入相貌。曰彼等當有何行。 viết bỉ đẳng đương hữu tướng mạo uẩn giới nhập tướng mạo 。viết bỉ đẳng đương hữu hà hạnh/hành/hàng 。 曰當有空無相無願行。曰彼等當何所趣。 viết đương hữu không vô tướng vô nguyện hạnh/hành/hàng 。viết bỉ đẳng đương hà sở thú 。 曰彼等當趣一切智。當趣一切眾生心行。 viết bỉ đẳng đương thú nhất thiết trí 。đương thú nhất thiết chúng sanh tâm hành 。 曰文殊師利。退轉菩薩云何。曰天子。 viết Văn-thù-sư-lợi 。thoái chuyển Bồ Tát vân hà 。viết Thiên Tử 。 若退轉菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者。無有是處。 nhược/nhã thoái chuyển Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。vô hữu thị xứ 。 曰於何退轉。曰於一切煩惱及聲聞辟支佛地。 viết ư hà thoái chuyển 。viết ư nhất thiết phiền não cập Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 曰云何不退。曰若與平等等。曰文殊師利。 viết vân hà bất thoái 。viết nhược/nhã dữ bình đẳng đẳng 。viết Văn-thù-sư-lợi 。 平等句者有何義。曰此是不異之說。 bình đẳng cú giả hữu hà nghĩa 。viết thử thị bất dị chi thuyết 。 曰文殊師利。若如是者云何知一切法差別。曰天子。 viết Văn-thù-sư-lợi 。nhược như thị giả vân hà tri nhất thiết pháp sái biệt 。viết Thiên Tử 。 不知平等者。於平等中生差別。 bất tri bình đẳng giả 。ư bình đẳng trung sanh sái biệt 。 行差別故趣於差別。若知平等者則不行差別。 hạnh/hành/hàng sái biệt cố thú ư sái biệt 。nhược/nhã tri bình đẳng giả tức bất hạnh/hành sái biệt 。 以不行差別故即趣平等。謂趣無差別。天子言。 dĩ ất hạnh/hành sái biệt cố tức thú bình đẳng 。vị thú vô sái biệt 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。頗有有煩惱菩薩有菩提不。曰有。 Văn-thù-sư-lợi 。pha hữu hữu phiền não Bồ Tát hữu Bồ-đề bất 。viết hữu 。 曰以何方便。文殊師利言。 viết dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩無煩惱如聲聞者則無受生。天子。 nhược/nhã Bồ Tát vô phiền não như thanh văn giả tức vô thọ sanh 。Thiên Tử 。 菩薩為斷一切眾生煩惱故。起大悲發菩提心。名有菩提。文殊師利。 Bồ Tát vi/vì/vị đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não cố 。khởi đại bi phát Bồ-đề tâm 。danh hữu Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩有慳有菩提不耶。曰有。天子言。 pha hữu Bồ Tát hữu xan hữu Bồ-đề bất da 。viết hữu 。Thiên Tử ngôn 。 以何方便。文殊師利言。若菩薩不捨菩提心。 dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát bất xả Bồ-đề tâm 。 而化度眾生攝受諸法。 nhi hóa độ chúng sanh nhiếp thọ chư Pháp 。 是菩薩有慳成就檀波羅蜜。天子言。文殊師利。 thị Bồ Tát hữu xan thành tựu đàn ba-la-mật 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩捨戒成就尸波羅蜜不。曰有。天子言。以何方便。 pha hữu Bồ Tát xả giới thành tựu thi Ba-la-mật bất 。viết hữu 。Thiên Tử ngôn 。dĩ hà phương tiện 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩以化度眾生故為於眾生是菩薩無戒成就尸波羅蜜。天子言。文殊師利。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ hóa độ chúng sanh cố vi/vì/vị ư chúng sanh thị Bồ Tát vô giới thành tựu thi Ba-la-mật 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩捨忍成就羼提波羅蜜不。曰有。 pha hữu Bồ Tát xả nhẫn thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật bất 。viết hữu 。 天子言。以何方便。文殊師利言。 Thiên Tử ngôn 。dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩捨一切異道忍修佛法忍。 nhược/nhã Bồ Tát xả nhất thiết dị đạo nhẫn tu Phật Pháp nhẫn 。 是菩薩捨忍成就羼提波羅蜜。天子言。文殊師利。 thị Bồ Tát xả nhẫn thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩捨於精進成就毘梨耶波羅蜜不。曰有。天子言。 pha hữu Bồ Tát xả ư tinh tấn thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật bất 。viết hữu 。Thiên Tử ngôn 。 以何方便。文殊師利言。 dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩捨聲聞辟支佛精進趣等正覺菩提。 nhược/nhã Bồ Tát xả Thanh văn Bích Chi Phật tinh tấn thú đẳng chánh giác Bồ-đề 。 是菩薩捨精進成就毘梨耶波羅蜜。天子言文殊師利。 thị Bồ Tát xả tinh tấn thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiên Tử ngôn Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩忘念成就禪波羅蜜不。曰有。天子言。以何方便。 pha hữu Bồ Tát vong niệm thành tựu Thiền Ba-la-mật bất 。viết hữu 。Thiên Tử ngôn 。dĩ hà phương tiện 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩乃至夢中不生聲聞辟支佛念。常定不捨等正覺心。 nhược/nhã Bồ Tát nãi chí mộng trung bất sanh Thanh văn Bích Chi Phật niệm 。thường định bất xả đẳng chánh giác tâm 。 是菩薩忘念成就禪波羅蜜。天子言。文殊師利。 thị Bồ Tát vong niệm thành tựu Thiền Ba-la-mật 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有菩薩無智慧成就般若波羅蜜不。曰有。天子言。 pha hữu Bồ Tát vô trí tuệ thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật bất 。viết hữu 。Thiên Tử ngôn 。 以何方便。文殊師利言。 dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩一切世間蠱道起尸諸惡呪術。於中無慧。 nhược/nhã Bồ Tát nhất thiết thế gian cổ đạo khởi thi chư ác chú thuật 。ư trung vô tuệ 。 唯為成就攝一切智。是菩薩無慧成就般若波羅蜜。 duy vi/vì/vị thành tựu nhiếp nhất thiết trí 。thị Bồ Tát vô tuệ thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 爾時世尊嘆文殊師利法王子言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn thán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。 善說菩薩摩訶薩所應行所不應行。又文殊師利。吾當為汝說喻重明此義。 thiện thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ưng hạnh/hành/hàng sở bất ưng hạnh/hành/hàng 。hựu Văn-thù-sư-lợi 。ngô đương vi nhữ dụ trọng minh thử nghĩa 。 文殊師利。譬如有人飢渴羸瘦。 Văn-thù-sư-lợi 。thí như hữu nhân cơ khát luy sấu 。 彼人寧忍飢渴終不食於雜毒之食。何以故。食。可畏故。 bỉ nhân ninh nhẫn cơ khát chung bất thực/tự ư tạp độc chi thực/tự 。hà dĩ cố 。thực/tự 。khả úy cố 。 如是文殊師利。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩寧慳嫉破戒惡名懶惰忘念無慧。終不希求聲聞辟支佛地。 Bồ Tát ninh xan tật phá giới ác danh lại nọa vong niệm vô tuệ 。chung bất hy cầu Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 所以者何。以可畏故。天子白佛言。世尊。 sở dĩ giả hà 。dĩ khả úy cố 。Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸菩薩不畏煩惱耶。佛告天子。應畏煩惱。 chư Bồ-tát bất úy phiền não da 。Phật cáo Thiên Tử 。ưng úy phiền não 。 畏聲聞辟支佛地復過於彼。又天子。 úy Thanh văn Bích Chi Phật địa phục quá/qua ư bỉ 。hựu Thiên Tử 。 我今問汝隨汝意答。天子。於汝云何。樂生之人當畏何處。 ngã kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。Thiên Tử 。ư nhữ vân hà 。lạc/nhạc sanh chi nhân đương úy hà xứ/xử 。 為畏斬首斬支節耶。天子白佛言。世尊。 vi/vì/vị úy trảm thủ trảm chi tiết da 。Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 畏於斬首。所以者何。 úy ư trảm thủ 。sở dĩ giả hà 。 斬支節能修福業生於勝處。其斬首者無有壽命不能修福。佛告天子。 trảm chi tiết năng tu phước nghiệp sanh ư thắng xứ 。kỳ trảm thủ giả vô hữu thọ mạng bất năng tu phước 。Phật cáo Thiên Tử 。 如是菩薩寧毀禁戒終不捨見。 như thị Bồ Tát ninh hủy cấm giới chung bất xả kiến 。 寧有煩惱終不昇於聲聞決定。天子白佛言。希有世尊。 ninh hữu phiền não chung bất thăng ư Thanh văn quyết định 。Thiên Tử bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 菩薩所行世所難信。所以者何。 Bồ Tát sở hạnh thế sở nạn/nan tín 。sở dĩ giả hà 。 聲聞之人持戒精進。乃是菩薩破戒懶惰。佛告天子。 Thanh văn chi nhân trì giới tinh tấn 。nãi thị Bồ Tát phá giới lại nọa 。Phật cáo Thiên Tử 。 如汝所言。如貧人食是轉輪王毒。如是天子。 như nhữ sở ngôn 。như bần nhân thực/tự thị Chuyển luân Vương độc 。như thị Thiên Tử 。 聲聞之人持戒精進。即是菩薩破戒懶惰。天子。 Thanh văn chi nhân trì giới tinh tấn 。tức thị Bồ Tát phá giới lại nọa 。Thiên Tử 。 喻如有人庸作自活。 dụ như hữu nhân dung tác tự hoạt 。 其人尚自不能資眾眷屬令得快樂。況復餘人。如是天子。 kỳ nhân thượng tự bất năng tư chúng quyến thuộc lệnh đắc khoái lạc 。huống phục dư nhân 。như thị Thiên Tử 。 聲聞精進為自斷結以此精進。不能令閻浮提人得樂。 Thanh văn tinh tấn vi/vì/vị tự đoạn kết dĩ thử tinh tấn 。bất năng lệnh Diêm-phù-đề nhân đắc lạc/nhạc 。 況餘一切。天子。如大商主多饒財寶。 huống dư nhất thiết 。Thiên Tử 。như Đại thương chủ đa nhiêu tài bảo 。 常樂賑給精進不息。則能利益一切眾生。如是天子。 thường lạc/nhạc chẩn cấp tinh tấn bất tức 。tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。như thị Thiên Tử 。 菩薩專心精進成就悲愍。 Bồ Tát chuyên tâm tinh tấn thành tựu bi mẫn 。 則能利益一切眾生。為無量眾生而作樂因。 tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị vô lượng chúng sanh nhi tác lạc/nhạc nhân 。 能授世間出世間之樂。 năng thụ thế gian xuất thế gian chi lạc/nhạc 。 爾時長老摩訶迦葉白佛言。世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 聲聞之人證無為法。菩薩之人到於有為。到有為者。 Thanh văn chi nhân chứng vô vi/vì/vị Pháp 。Bồ Tát chi nhân đáo ư hữu vi 。đáo hữu vi giả 。 云何輕蔑到無為者。佛告迦葉。 vân hà khinh miệt đáo vô vi/vì/vị giả 。Phật cáo Ca-diếp 。 吾當為汝說喻以明此義。迦葉。喻四大海滿中生酥。 ngô đương vi nhữ dụ dĩ minh thử nghĩa 。Ca-diếp 。dụ tứ đại hải mãn trung sanh tô 。 有人析於一毛以為百分以一分毛取酥一渧。 hữu nhân tích ư nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần dĩ nhất phân mao thủ tô nhất đế 。 迦葉。於汝意云何。 Ca-diếp 。ư nhữ ý vân hà 。 一分毛渧能輕滿四海生酥不。迦葉白佛言。世尊。不能輕也。 nhất phân mao đế năng khinh mãn tứ hải sanh tô bất 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bất năng khinh dã 。 佛告迦葉。於汝意云何。此二酥中何者為多。 Phật cáo Ca-diếp 。ư nhữ ý vân hà 。thử nhị tô trung hà giả vi/vì/vị đa 。 何者價貴。迦葉復白佛言。世尊。 hà giả giá quý 。Ca-diếp phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一大海生酥億百千分之一尚多尚勝。況復四海。迦葉。 nhất đại hải sanh tô ức bách thiên phần chi nhất thượng đa thượng thắng 。huống phục tứ hải 。Ca-diếp 。 如百分毛一所舉酥渧。當知聲聞無為智亦爾。 như bách phần mao nhất sở cử tô đế 。đương tri Thanh văn vô vi/vì/vị trí diệc nhĩ 。 迦葉。如四大海生酥。 Ca-diếp 。như tứ đại hải sanh tô 。 當知菩薩有為善根百千阿僧祇劫迴向一切智亦復如是迦葉喻如 đương tri Bồ Tát hữu vi thiện căn bách thiên a-tăng-kì kiếp hồi hướng nhất thiết trí diệc phục như thị Ca-diếp dụ như 蟻子取一粒穀比秋月穀成熟之時。 nghĩ tử thủ nhất lạp cốc bỉ thu nguyệt cốc thành thục chi thời 。 一切大地所有諸穀。迦葉。於意云何。 nhất thiết Đại địa sở hữu chư cốc 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 如此二穀何者多勝。迦葉白佛言。世尊。 như thử nhị cốc hà giả đa thắng 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 秋月熟時無量眾生各得受用。此為多勝。如是迦葉。 thu nguyệt thục thời vô lượng chúng sanh các đắc thọ dụng 。thử vi/vì/vị đa thắng 。như thị Ca-diếp 。 如蟻子所取一粒之穀。當知聲聞解脫果亦復如是。 như nghĩ tử sở thủ nhất lạp chi cốc 。đương tri Thanh văn giải thoát quả diệc phục như thị 。 迦葉。猶如秋月一切大地苗稼成熟。 Ca-diếp 。do như thu nguyệt nhất thiết Đại địa 苗giá thành thục 。 當知菩薩具六波羅蜜。 đương tri Bồ Tát cụ lục Ba la mật 。 四攝善根此成熟已則能利益無量眾生亦復如是。迦葉。 tứ nhiếp thiện căn thử thành thục dĩ tức năng lợi ích vô lượng chúng sanh diệc phục như thị 。Ca-diếp 。 喻如百千駄水精器來入城邑。復有一無價琉璃寶珠。 dụ như bách thiên đà thủy tinh khí lai nhập thành ấp 。phục hưũ nhất vô giá lưu ly bảo châu 。 於大海中載船舫上。 ư Đại hải trung tái thuyền phảng thượng 。 安隱得至閻浮提界到已則能除人貧乏窮患。迦葉。於汝意云何。 an ổn đắc chí Diêm-phù-đề giới đáo dĩ tức năng trừ nhân bần phạp cùng hoạn 。Ca-diếp 。ư nhữ ý vân hà 。 諸水精器頗能輕此無價琉璃寶不。迦葉白佛言。 chư thủy tinh khí phả năng khinh thử vô giá lưu ly bảo bất 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 不敢輕也。迦葉。如水精駄入城邑者。 bất cảm khinh dã 。Ca-diếp 。như thủy tinh đà nhập thành ấp giả 。 當知聲聞無為亦復如是。如無價琉璃大寶。 đương tri Thanh văn vô vi/vì/vị diệc phục như thị 。như vô giá lưu ly đại bảo 。 當知菩薩紹三寶種使不斷絕。 đương tri Bồ Tát thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn tuyệt 。 生一切智寶心亦復如是。 sanh nhất thiết trí bảo tâm diệc phục như thị 。 爾時長老摩訶迦葉白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來善說一薩婆若心寶。 Như Lai thiện thuyết nhất Tát bà nhã tâm bảo 。 菩薩則勝一切聲聞辟支佛。爾時寶相如來剎土諸來菩薩。 Bồ Tát tức thắng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。nhĩ thời Bảo-Tướng Như Lai sát độ chư lai Bồ Tát 。 聞說此法已咸懷希有。白佛言。世尊。 văn thuyết thử pháp dĩ hàm hoài hy hữu 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸所說皆是戲論。有種種垢淨起諸異說。 thử chư sở thuyết giai thị hí luận 。hữu chủng chủng cấu tịnh khởi chư dị thuyết 。 彼寶相如來剎土。唯說菩薩不退轉法。 bỉ Bảo-Tướng Như Lai sát độ 。duy thuyết Bồ Tát Bất-thoái-chuyển Pháp 。 無煩惱纏希有難及。 vô phiền não triền hy hữu nạn/nan cập 。 釋迦如來應正遍知乃能堪忍如是煩惱。於無分別一味法中說上中下。 Thích-Ca Như Lai ưng Chánh-biến-Tri nãi năng kham nhẫn như thị phiền não 。ư vô phân biệt nhất vị Pháp trung thuyết thượng trung hạ 。 顯示三乘差別之異。 hiển thị tam thừa sái biệt chi dị 。 爾時諸菩薩以諸天花供養如來已。謂文殊師利法王子言。文殊師利。 nhĩ thời chư Bồ-tát dĩ chư thiên hoa cúng dường Như Lai dĩ 。vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 我等欲還寶住世界。文殊師利言。善男子等。 ngã đẳng dục hoàn bảo trụ/trú thế giới 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử đẳng 。 宜知是時。諸菩薩言。仁者。不俱去耶。 nghi tri Thị thời 。chư Bồ-tát ngôn 。nhân giả 。bất câu khứ da 。 文殊師利言。善男子。剎土平等。佛法及眾生平等處。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。sát độ bình đẳng 。Phật Pháp cập chúng sanh bình đẳng xứ/xử 。 我欲樂是當趣是處。諸菩薩曰。文殊師利。 ngã dục lạc/nhạc thị đương thú thị xứ 。chư Bồ-tát viết 。Văn-thù-sư-lợi 。 以何方便。文殊師利言。一切剎土平等無盡故。 dĩ hà phương tiện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhất thiết sát độ bình đẳng vô tận cố 。 諸佛等正覺不可思議。 chư Phật đẳng chánh giác bất khả tư nghị 。 一切法空眾生自性無我。諸善男子。我觀平等性如是故。 nhất thiết pháp không chúng sanh tự tánh vô ngã 。chư Thiện nam tử 。ngã quán bình đẳng tánh như thị cố 。 作是說言。一切剎土平等。一切佛法眾生平等。 tác thị thuyết ngôn 。nhất thiết sát độ bình đẳng 。nhất thiết Phật Pháp chúng sanh bình đẳng 。 故我趣是處。於是文殊師利即入三昧。 cố ngã thú thị xứ 。ư thị Văn-thù-sư-lợi tức nhập tam muội 。 變此世界如寶住世界。一切大眾咸悉得見無增無減。 biến thử thế giới như bảo trụ/trú thế giới 。nhất thiết Đại chúng hàm tất đắc kiến vô tăng vô giảm 。 亦見世尊釋迦牟尼色貌形體如寶相如來 diệc kiến Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni sắc mạo hình thể như Bảo-Tướng Như Lai 諸聲聞眾皆如彼菩薩形色相貌。 chư Thanh văn chúng giai như bỉ Bồ Tát hình sắc tướng mạo 。 時彼菩薩見是相已。皆謂已到寶住世界。 thời bỉ Bồ Tát kiến thị tướng dĩ 。giai vị dĩ đáo bảo trụ/trú thế giới 。 咸謂釋迦牟尼佛即是寶相如來。而白佛言。世尊。 hàm vị Thích Ca Mâu Ni Phật tức thị Bảo-Tướng Như Lai 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 誰將我等還此世界。佛告諸菩薩。善男子等。 thùy tướng ngã đẳng hoàn thử thế giới 。Phật cáo chư Bồ-tát 。Thiện nam tử đẳng 。 云汝等去時誰將汝去。諸菩薩言。 vân nhữ đẳng khứ thời thùy tướng nhữ khứ 。chư Bồ-tát ngôn 。 文殊師利法王子。佛告諸菩薩。亦彼將還。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。Phật cáo chư Bồ-tát 。diệc bỉ tướng hoàn 。 時文殊師利從三昧出謂諸菩薩言。善男子。各念三昧。 thời Văn-thù-sư-lợi tùng tam muội xuất vị chư Bồ-tát ngôn 。Thiện nam tử 。các niệm tam muội 。 時諸菩薩各各念已。所得三昧現在前已。 thời chư Bồ-tát các các niệm dĩ 。sở đắc tam muội hiện tại tiền dĩ 。 而作是念。希有希有。我等今者猶在於此。 nhi tác thị niệm 。hy hữu hy hữu 。ngã đẳng kim giả do tại ư thử 。 乃謂已到寶住世界。時諸菩薩怪未曾有。而白佛言。 nãi vị dĩ đáo bảo trụ/trú thế giới 。thời chư Bồ-tát quái vị tằng hữu 。nhi bạch Phật ngôn 。 甚奇世尊。 thậm kì Thế Tôn 。 文殊師利法王子乃能有是不可思議神通定力。世尊。願諸眾生得神通力。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử nãi năng hữu thị bất khả tư nghị thần thông định lực 。Thế Tôn 。nguyện chư chúng sanh đắc thần thông lực 。 如文殊師利。佛告諸菩薩言。善男子等。 như Văn-thù-sư-lợi 。Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện nam tử đẳng 。 喻如金銀頗梨金剛栴檀等寶器及瓦器等。 dụ như kim ngân pha-lê Kim cương chiên đàn đẳng bảo khí cập ngõa khí đẳng 。 是諸器等皆受空界。空界遍在諸器。 thị chư khí đẳng giai thọ/thụ không giới 。không giới biến tại chư khí 。 以空界平等故。如是善男子等。若法如際及空。 dĩ không giới bình đẳng cố 。như thị Thiện nam tử đẳng 。nhược/nhã Pháp như tế cập không 。 此等諸法即一無差。入第一義空故。 thử đẳng chư Pháp tức nhất vô sái 。nhập đệ nhất nghĩa không cố 。 而彼眾生以作種種行故。受種種生示現千種。 nhi bỉ chúng sanh dĩ tác chủng chủng hạnh/hành/hàng cố 。thọ/thụ chủng chủng sanh thị hiện thiên chủng 。 我分化成若干千色。所受地獄畜生餓鬼人天色。 ngã phần hóa thành nhược can thiên sắc 。sở thọ địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên sắc 。 聲聞辟支佛菩薩佛色。此等諸色雖皆可見。 Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát Phật sắc 。thử đẳng chư sắc tuy giai khả kiến 。 平等色如色空等一無差無有別異。善男子等。 bình đẳng sắc như sắc không đẳng nhất vô sái vô hữu biệt dị 。Thiện nam tử đẳng 。 以是義故當如是知。文殊師利法王子言。 dĩ thị nghĩa cố đương như thị tri 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 一切剎土等無別異故。一切佛等一切法等。 nhất thiết sát độ đẳng vô biệt dị cố 。nhất thiết Phật đẳng nhất thiết pháp đẳng 。 一切眾生等。無差別故。 nhất thiết chúng sanh đẳng 。vô sái biệt cố 。 時諸菩薩受世尊如法教法。深生厭離心得喜悅。頂禮佛足右遶三匝。 thời chư Bồ-tát thọ/thụ Thế Tôn như pháp giáo Pháp 。thâm sanh yếm ly tâm đắc hỉ duyệt 。đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 離世尊已。即於娑婆世界不現。 ly Thế Tôn dĩ 。tức ư Ta Bà thế giới bất hiện 。 還至寶住世界。爾時世尊告慧命阿難言。阿難。 hoàn chí bảo trụ/trú thế giới 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng A-nan ngôn 。A-nan 。 此勝經典汝當受持讀誦廣令通利。所以者何。 thử thắng Kinh điển nhữ đương thọ trì đọc tụng quảng lệnh thông lợi 。sở dĩ giả hà 。 若能以此經典廣為人說。 nhược/nhã năng dĩ thử Kinh điển quảng vi nhân thuyết 。 若能故聽受者則得無量福聚。阿難白佛言。唯然世尊。我已受持。 nhược/nhã năng cố thính thọ giả tức đắc vô lượng phước tụ 。A-nan bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã dĩ thọ trì 。 當何名此經。云何奉持。佛告阿難。 đương hà danh thử Kinh 。vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。 此經當名寂調音所問。如是受持。 thử Kinh đương danh tịch điều âm sở vấn 。như thị thọ trì 。 又名如來所說清淨調伏受持。佛說經竟。 hựu danh Như Lai sở thuyết thanh tịnh điều phục thọ trì 。Phật thuyết Kinh cánh 。 寂調音天子文殊師利法王子。長老摩訶迦葉慧命阿難。 tịch điều âm Thiên Tử Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp tuệ mạng A-nan 。 及諸時會大眾。 cập chư thời hội Đại chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅護世等聞佛所說。歡喜奉行。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la hộ thế đẳng văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 寂調音所問經 tịch điều âm sở vấn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:17:17 2008 ============================================================